KK 1-2/2019


KJK 3/2019


KJK 3/2019

KJK 4/2019


Martin Ehala

Estonian language in the long run

Guntars Godiņš

My specifics of translating Estonian poetry

Cornelius Hasselblatt

On the reception of Estonian literature in Europe

Ott Heinapuu

Estonian sacred natural sites in oral and literary culture on the example of the Estonian epic Kalevipoeg

Tiit Hennoste

How to write poetry about language?

Mall Jõgi

Authors heart to heart: Eeva Park’s ‘royal giraffes’ and Maimu Berg’s ‘ashes of debts of the soul’, both beating on the heart

Reet Kasik

The value of a literary language: change and stability

Reet Kasik

The varied faces of talent

Mare Kitsnik

Learning Estonian as a second language – hard work or easy fun?

Paavo Kivine

Lurich as champion and advocate for Estonia

Hanna Linda Korp

Reproduction of an everyday practice

Mart Kuldkepp

The memorable Karl Konstantin

Mihkel Kunnus

A linguistically sensitive revolt against social amnesia

Leena Kurvet-Käosaar

A palimpsest by a cool prize-winner: the dynamics of highlighting and leveling

Rebekka Lotman

Patterns of the Estonian sonnet from 1881–2015

Einar Meister, Lya Meister

Estonian adolescent speech II

Arno Oja

Juhani Salokannel and Estonian literature

Heido Ots

Big and small numbers

Lea Pild

Olev Jõgi as translation critic

Heiki Pisuke

About translation in the EU institutions

Külli Prillop

A comprehensive statistical study of Estonian verse

Peeter Päll

A century of language planning in Estonia: history and today

Peeter Päll

A good word to win a foreign army

Kristiina Ross

Estonian literary language: ours vs yours