Search
|
Est
Back to top

Some words of a criminal background (slang) in the Estonian standard language: ment and parask

Keywords: Estonian language, Estonian slang, Estonian dialects, Russian language, Russian slang, loanwords, criminal subculture, etymology

 

Two Russian loanwords borrowed into standard Estonian – ment and parask – are discussed. Those two loanwords are specific for originating in the criminal subculture, to be more exact, in prison slang. The article presents the more credible hypotheses advanced on the origin or etymology of those words.

The word ment ’policeman, copper’ is a Russian loanword probably originating in Polish slang. The word is also likely to be linked with the Russian ментик – pelisse (fur-trimmed jacket, multiple breasted, with cords and eyelets, worn loosely over the hussar’s uniform dolman in winter). The word ment has probably been borrowed into Estonian in the 1970s or 1980s to refer to police; policeman (then militia).

The word parask (Rus парaша) must originate in the period when the feast of St. Paraskeva was introduced in Russia. The feast took place in October, when rain and mud were plenty. Hence the folk started calling the saint Dirty Paraskeva (Rus Прасковья-Грязнится), later also Dirty Parasha (Rus Парaша-Грязнится) or just Parasha (Rus Парaша). After that parasha came to be used to refer to anything filthy, including toilets. Since then the slang word has attracted even more senses. The Estonian parask is a polysemantic word, adopted into Estonian at several different periods and from different donor languages, which adds the Estonian word a homonymous character. The sense of a toilet vessel was probably attached to the Estonian parask either shortly before the emergence of the Republic of Estonia or in its early years, while the Russian criminal world called the vessel Paraskeva Fedorovna. In 1960 the word parask first made its way to the Dictionary of Stan­dard Estonian, where it has successfully survived through every next edition.

Tõnu Tender (b. 1965), PhD, Institute of the Estonian Language, Director, Tonu.Tender@eki.ee

 

References

A l l e n, Irving Lewis 1993. The City in Slang. New York–Oxford: Oxford University Press.

A p p l e b a u m, Anne 2005. GULAG, Nõukogude koonduslaagrite ajalugu. Tlk Aldo Randmaa. Tallinn: Varrak.

A r r o, M. 1937. Tallinna lennuväe sõdurite erikeel. Eesti keele keskastme seminari väike töö. Käsikiri. Tartu: Tartu Ülikool.

Baldajev jt 1992 = Данцик С. Балдаев, Владимир К. Белко, Игорь М. Иссупов, Словарь тюремно–лагерно–блатного жаргона: Pечевой и графический портрет советской тюрмы. Края Москвы.

B l o k l a n d, Rogier 2009. The Russian Loanwords in Literary Estonian. (Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 78.) Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.

BSRŽ = Валерий М. Мокиенко, Татьяна Г. Никитина, Большой словарь русского жаргона. Санкт-Петербург: Норинт, 2000.

D a l = Владимир Даль, Толковый словарь живого великорусского языка. Том I, A–З, 1956; Том II, И–О, 1955. Москва: Государственное Издательство Иностранных и Национальных Словарей. Vt sama ka Толковый словарь Даля онлайн, http://slovardalja.net/word.php?wordid=15673 (20. IX 2018).

D u b j a g i n a, Smirnov 2003 = Ольга Петровна Дубягина, Геннадий Федорович Смирнов, Современный русский жаргон уголовного мира. Словарь-справочник. Москва: Юриспруденция.

EES = Eesti etümoloogiasõnaraamat. Koost ja toim Iris Metsmägi, Meeli Sedrik, Sven-Erik Soosaar. Peatoim I. Metsmägi. Tallinn: Eesti Keele Instituut, Eesti Keele Sihtasutus, 2012.

EKMS = Andrus Saareste. Eesti keele mõisteline sõnaraamat. Kd 1–4. Stockholm: Vaba Maa, 1958–1968.

EKSS = Eesti keele seletav sõnaraamat. Kd 1–6. 2. tr. Toim Margit Langemets, Mai Tiits, Tiia Valdre, Leidi Veskis, Ülle Viks, Piret Voll. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2009.

G r a t š o v 2003 = Михаил А. Грачев, Словарь тысячелетнего русского арго: 27 000 слов и выражений. Москва: РИПОЛ КЛАСС.

G r a t š o v, M o k i j e n k o 2000 = Михаил A. Грачев, Валерий М. Мокиенко, Историко-этимологический словарь воровского жаргона. Санкт-Петербург: Фолио-Пресс.

Gurov 1983 = Александр И. Гуров, Криминальный профессионализм и борьба с ним. Москва.

G u r o v 1990 = Александр И. Гуров, Профессиональная преступность: прошлое и современность. Москва: Юридическая Литература.

Gurov 1995 = Александр И. Гуров, Красная мафия. Москва: Самоцвет.

G u r o v, R j a b i n i n 1995 = Александр И. Гуров, Владимир Н. Рябинин, Исповедь вора в законе. Москва: Самоцвет.

H a a me r, Harri 1993. Meie elu on taevas. Siberimälestused. Tallinn: Logos.

I l m, Uno 1992. Noorte släng. Tallinn.

I l m, Uno, T e n d e r, Tõnu 2003. Trellide ja luku taga. Sissevaade Eesti kinni­peetavate 20. sajandi slängi. Tartu: Atlex.

J e f i m o v a 2004 = Екатерина Ефимова, Современная тюрьма. Быт, традиции и фольклор. Москва: ОГИ.

J e l i s t r a t o v 1994 = Владимир С. Елистратов, Словарь московского арго (материалы 1980–1994 гг.). Москва Азбуковник.

J e l i s t r a t o v 2000 = Владимир С. Елистратов, Словарь русского арго (материалы 1980–1990-х гг.). Москва: Азбуковник. Русские словари.

J e l i s t r a t o v 2007 = Владимир С. Елистратов, Толковый словарь русского сленга. Свыше 12 000 слов и выражений арго – кинемалогос жаргоны. Москва: АСТ-ПРЕСС.

K a l k u n, Andreas 2014. Religioossed paastud ja pidustused seto kultuuri representatsioonides. – Keel ja Kirjandus, nr 1, lk 1−23.

K a r t t u n e n, Kaarina 1979. Nykyslangin sanakirja. Helsinki: WSOY.

K a u g v e r, Raimond 1988. Vorkuta, postkast 223/1. – Looming, nr 5, lk 643–660.

K r o s s, Jaan 1982. Rakvere romaan. Tallinn:  Eesti Raamat.

K r o s s, Jaan 2004. Kogutud teosed. Kd 15. Novellid I. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

K õ r v, A. V. 1926. Tartu karnisoni sõdurite erikeel. Cum laude seminaritöö, II sem. Käsikiri. Tartu: Tartu Ülikool.

L i h h a t š o v 1992 [1935] = Дмитрий С. Лихачев, Черты первобытного примитивизма воровской речи. – Словарь тюремно–лагерно–блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрмы). Края Москвы, lk 354–398.

L i p s o n e n, Leo 1990. Vankilaslangin sanakirja. (Vankeinhoidon Koulutuskeskuksen julkaisu 2.) Helsinki: VAPK.

L o o g, Mai 1991. Esimene eesti slängi sõnaraamat. Tallinn.

L o o r i t s, Oskar 1959. About the Religious Concretism of the Setukesians. (Suomalais-ugrilaisen Seuran aikakauskirja 61:5.) Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura.

M a j a k, Richard 1975. Tee tuli endal leida. Tallinn: Eesti Raamat.

M a r u s t e, Rait 1988. Kuritegelik subkultuur tätoveeringutes, žestides, slängis. Tartu: Tartu Riiklik Ülikool, Eesti Akadeemiline Õigusteaduse Selts.

M u s t, Mari 2000. Vene laensõnad eesti murretes. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

P a u n o n e n, Heikki 2001. Tsennaaks Stadii, bonjaaks slangii. Stadin slangin suursanakirja. Helsinki: WSOY.

P o p o v 1912 = Всеволод М. Попов, Словарь воровского и арестанцкого языка. Киев.

P o t a p o v 1927 = Сергей М. Потапов, Словарь жаргона преступников: Блатная музыка. Москва: Народный комиссариат внутренних дел.

P r e o b r a ž e n s k i I–II = Александр Г. Преображенский, Этимологический словарь русского языка. Том первый А–О; Том второй П–Я. Москва: Государственное Издательство Иностранных и Национальных Словарей, 1959.

R u d i, Hanneli 2013. Puhaste eestlaste räpasevõitu minevik. – Postimees. Tarbija24 9. XI 2013. https://tarbija24.postimees.ee/2588682/puhaste-eestlaste-rapasevoitu-minevik (20. IX 2018).

S a r v, Enn 2002. Vorkuta – vangide maa. – Akadeemia, nr 9, lk 1955–1974; nr 10, lk 2100–2116.

S o l ž e n i t s õ n, Aleksander 1963. Üks päev Ivan Denissovitši elus. Tlk Lennart Meri, Enn Sarv. – Loomingu Raamatukogu, nr 11–12.

S o l ž e n i t s õ n, Aleksandr 1990. Gulagi arhipelaag. Kirjandusliku uurimuse katse. I–II. Tlk Henno Arrak.  Tallinn: Eesti Raamat.

S o o s a a r, Sven-Erik 2017. Eesti keele kultuursõnavara arengujooni – eesti keel kui piirikeel. (Dissertationes philologiae estonicae Universitatis Tartuensis 40.) Tartu: Tartu Üli­kooli Kirjastus.

SRJ = Словарь русского языка. Том II, К–О, 1982; Том III, П–Р, 1984. Издание второе, исправленное и дополненное. Москва: Издательство Русский Язык.

Subkultuurid. Elustiilide uurimused. Koost ja toim Airi-Alina Allaste. Tallinn: TLÜ Kirjastus, 2013.

S u v o r o v, Viktor 2000. Jäälõhkuja. Kes alustas Teist maailmasõda. Tlk Dzintars Sprivulis. Tallinn: Olion.

Š a l a m o v 1989 = Варлам Шаламов, Очерки преступного мира. – В. Т. Шаламов, Левый берег: Рассказы. Москва: Современник, lk 446–543.

T e n d e r, Tõnu 1989. Arvustus. Kuritegelik subkultuur tätoveeringutes, žestides, slängis. Koost Rait Maruste. Tartu, Tartu Riiklik Ülikool, Eesti Akadeemiline Õigusteaduse Selts, 1988. 166 lk, ill. – Akadeemia, nr 3, lk 623–625.

T e n d e r, Tõnu 1994. Eesti släng: olemus ja uurimislugu. – Keel ja Kirjandus, nr 5, lk 291–299; nr 6, lk 346–355.

T e n d e r, Tõnu 1996. Eesti släng: olemus, uurimislugu, sissevaade vanglaslängi. Magistritöö. Tartu: Tartu Ülikool.

T e n d e r, Tõnu 1997. Kas laen vanglaslängist või filmist? Väljendi ämbrisse astuma päritolust. – Keel ja Kirjandus, nr 10, lk 690–695.

T e n d e r, Tõnu 2003. Sõjaväe slängist siirderiituste kaudu. – Oma Keel, nr 2, lk 29–33.

T e n d e r, Tõnu 2016. Suletud subkultuuride subproduktidest: kinnipidamiskoha ja sõjaväe slängist ja riitustest. – Ettekanne doktorantide sügiskoolis „Dialoogid subkultuuridega” Jänedal 17.–18. XI 2016.

T o m i n g a s, William 1992 [1970]. Mälestused. Vaikiv ajastu Eestis. Tallinn: Olion.

T r a h t e n b e r g 1908 = Василий Ф. Трахтенберг, Блатная музыка („Жаргон” тюрмы). Под редакцией и с предисловием профессора И. А. Бодуэн-де-Куртенэ. С.-Петербург.

T š e r n õ š, Gabriel 1988. Eesti vargasõnu. – Keel ja Kirjandus, nr 3, lk 160–161.

T u g l a s, Friedebert 1930. Toompea vanglas. Mälestisi 1905 ja 1906 aastast. Tartu: Noor-Eesti.

T u g l a s, Friedebert 1940. Noorusmälestused. Tartu: Ilukirjandus ja Kunst.

T u g l a s, Friedebert 1960. Mälestused. Teosed 8. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus.

V a s m e r = [Max Vasmer, Russisches etymologisches Wörterbuch. Band 1–3. Heidelberg: Carl Winter – Universitätsverlag, 1950–1958.] Vasmer’s Etymological Dictionary. http://starling.rinet.ru/cgi-bin/query.cgi?root=%2Fusr%2Flocal%2Fshare%2Fstarling%2Fmorpho&morpho=1&basename=morpho%5Cvasmer%5Cvasmer (20. IX 2018).

W i e d e m a n n, Ferdinand Johann 1973 [1893]. Eesti-saksa sõnaraamat. Neljas, muutmata trükk teisest, Jakob Hurda redigeeritud väljaandest. Tallinn: Valgus.

Õ i m, Asta 1991. Sünonüümisõnastik. Tallinn.

ÕS 1960 = Õigekeelsuse sõnaraamat 1960. Toim Ernst Nurm, Erich Raiet, Magnus Kindlam. Eesti NSV Teaduste Akadeemia Keele ja Kirjanduse Instituut. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus.

ÕS 1976 = Õigekeelsussõnaraamat 1976. Toim Rein Kull, Erich Raiet. Eesti NSV Teaduste Akadeemia Keele ja Kirjanduse Instituut. Tallinn: Valgus.

ÕS 1980 = Õigekeelsussõnaraamat 1980. Kolmas trükk. Toim Rein Kull, Erich Raiet. Koost Tiiu Erelt. Eesti NSV Teaduste Akadeemia Keele ja Kirjanduse Instituut. Tallinn: Valgus.

ÕS 1999 = Eesti keele sõnaraamat ÕS 1999. Toim Tiiu Erelt. Koost Tiina Leemets, Sirje Mäearu, Maire Raadik, T. Erelt. Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

ÕS 2006 = Eesti õigekeelsussõnaraamat ÕS 2006. Toim Tiiu Erelt. Koost T. Erelt, Tiina Leemets, Sirje Mäearu, Maire Raadik. Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

ÕS 2013 = Eesti õigekeelsussõnaraamat ÕS 2013. Toim Maire Raadik. Koost Tiiu Erelt, Tiina Leemets, Sirje Mäearu, M. Raadik. Eesti Keele Instituut. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

 

Sõnavarakogud

EMSUKA = Eesti murrete ja soome-ugri keelte arhiiv Tallinnas Eesti Keele Instituudis.

MS = Eesti Keele Instituudi murdesõnavara kartoteek.

K i i d r o n, K. 1989. Sõduri-, vangi- jm slängi (230 sedelit). EMSUKA.

K u l l, Helle 1988/1989. Slängi kinni­pidamiskohtadest (763 sedelit, aastatest 1983–1987). EMSUKA.

M i t t, Sulev 1989. Sõduri-, vangi- jm slängi (100 sedelit). EMSUKA.

M õ t s m e e s, L. 1993. Vanglaslängi. Käsikiri (U. Ilma valduses; sõnavara tallel ka Emakeele Seltsis, EMSUKA).

O j a p, Virgi 1988. Viljandi ja Sindi erikoolide õpilasargood (778 sedelit). EMSUKA.

S u r v a, Oskar 1975. Vangiargood 193 sedelit (1945–1954). EMSUKA.