Search
|
ee
PDF

The birth of Estonian and Latvian poetry from the spirit of the German lied. Part 1

Keywords: folk song, Estonian poetry, German lied, theory of poetry, J. G. Herder, lyrical poetry

 

The year 1779 could well go down in history as the year of Estonian poetry, as this is when two seminal works were published. Those two differed in their understanding of the mission of poetry, thus anticipating two competing possibilities for the development of Estonian written poetry. One of them was Part Two of the collection of folk songs called Volkslieder, which wascompiled by Johann Gottfried Herder (1744–1803) and contained some Estonian folk songs as treated by Herder, while the other was the poetry almanac Ehstländische poetische Blumenlese für das Jahr 1779 by Johann Friedrich Ernst Albrecht (1752–1814), published in Rakvere, representing not only local German-language poems, but also Estonian translations of three popular German songs. As for timing, both books saw the light of day when a debate was gaining momentum in the Baltics discussing the prospects of development of non-German literature. According to the ideologists of popular enlightenment, Estonian as well as Latvian poetries were to be cultivated following the example of translations from culturally superior languages. Herder, however, sensed real poetry in the folklore of primitive peoples, which he regarded as the right basis for the written poetry to come. Now, which of the two ideas gained the upper hand? How was either theory realised in poetic practide?

The article takes the reader back to the sources of Estonian poetry. The treatment includes the beginnings of not only Estonian but also Latvian poetry and the relevant polemics, as confinement of oneself to Estonian material alone would leave one but halfway to solving the problems of early Estonian literary history. Part One of the article discusses the influence that the folklore concept of Johann Gottfried Herder as well as his folklore collections might have exercised in the Baltics, and their role in the emergence of Estonian and Latvian poetry.

 

Liina Lukas (b. 1970), PhD, University of Tartu, Institute of Cultural Research (Ülikooli 16, 51003 Tartu), Associate Professor of World Literature, liina.lukas@ut.ee

References

Arhiiviallikad

Latvijas Valsts Vēstures archīvs (LVVA)

    F 4038 – Riia ajaloo ja muinsusuurimise ühing.

 

Kirjandus

A r b u s o w, Leonid 1953. Herder und die Begründung der Volksliedforschung im deutschbaltischen Osten. – Im Geiste Herders. Gesammelte Aufsätze zum 150. Todestage J. G. Herders. Toim Erich Keyser. Kitzingen am Main: Holzner Verlag, lk 129–256.

B e r g m a n n, Gustav 1807. Sammlung ächt Lettischer Sinngedichte. [Ruien.]

B e r g m a n n, Gustav 1808. Zweyte Sammlung Lettischer Sinn- oder Stegreifs Gedichte. Ruien.

E l v e r f e l d, Karl Gotthard 1806. Nachricht an das Publikum, über einen blinden lettischen Dichter. – Wöchentliche Unterhaltungen für Liebhaber deutscher Lektüre in Rußland. Toim J. R. Recke. Kd III, nr 9, lk 133–141.

FHA 1 =Frankfurter Herder-Ausgabe. Johann Gottfried Herder, Werke. In zehn Bänden. Kd 1: Frühe Schriften, 1764–1772. (Bibliothek deutscher Klassiker.) Toim Ulrich Gaier. Frankfurt am Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1985.

FHA 2 =Frankfurter Herder-Ausgabe. Johann Gottfried Herder, Werke. In zehn Bänden. Kd 2: Schriften zur Ästhetik und Literatur, 1767–1781. (Bibliothek deutscher Klassiker.) Toim Gunter E. Grimm. Frankfurt am Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1993.

FHA 3 =Frankfurter Herder-Ausgabe. Johann Gottfried Herder, Werke. In zehn Bänden. Kd 3: Volkslieder, Übertragungen, Dichtungen. (Bibliothek deutscher Klassiker.) Toim Ulrich Gaier. Frankfurt am Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1990.

FHA 4 = Frankfurter Herder-Ausgabe. Johann Gottfried Herder, Werke. In zehn Bänden. Kd 4: Schriften zu Philosophie, Literatur, Kunst und Altertum, 1774–1787. (Bibliothek deutscher Klassiker.) Toim Jürgen Brummack, Martin Bollacher. Frankfurt am Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1994.

F r ey , Peter Heinrich 1813. Über die Ehstnische Poesie. – Beiträge zur genauern Kenntniss der ehstnischen Sprache, II. Pernau, lk 15–43.

H a m a n n, Johann Georg 1994. Ausgewählte Schriften. Toim H. Eichner. Berlin: Nicolai.

H a r d e r, Johann Jakob 1764. Untersuchung des Gottesdienstes, der Wissenschaften, Handwerke, Regierungsarten und Sitten der alten Letten aus ihrer Sprache. – Gelehrte Beyträge zu den Rigischen Anzeigen, II Stück, lk 9–16.

H u p e l, August Wilhelm 1777. Topographische Nachrichten von Lief- und Ehstland, kd 2. Riga: Hartknoch.

J ü r j o, Indrek 2004. Liivimaa valgustaja August Wilhelm Hupel 1737–1819. Tallinn: Riigiarhiiv.

K n ü p f f e r, Arnold Friedrich Johann 1817. Dritter Brief. – Beiträge zur genauern Kenntniß der ehstnischen Sprache, IX, lk 12–14.

L e s s i n g, Gotthold Ephraim 1987. Briefe, die neueste Literatur betreffend. Mit einer Dokumentation zur Entstehungs- und Wirkungsgeschichte. Leipzig: Reclam.

L u k a s, Liina 2011. Eesti rahvaluule baltisaksa luule inspiratsiooniallikana. – Keel ja Kirjandus, nr 8, lk 675−697.

L u k a s, Liina 2018. Die Geburt der estnisch- und lettischsprachigen Lyrik aus dem Geiste des Liedes. – Letonica, nr 37, lk 51−62.

L u k a s, Liina 2019. „[...] mit Treue, Lust und Liebe”. Einfühlung in das Volkslied. – Herder on Sympathy and Empathy. Toim Eva Piirimäe, L. Lukas, Johannes Schmidt. Leiden: Brill [ilmumas].

M e n i u s, Friedrich 1848. Syntagma de origine Livonorum (Dorpati: 1632) – Scriptores rerum Livonicarum: Sammlung der wichtigsten Chronicen und Geschichtsdenkmale von Liv-, Ehst- und Kurland in genauem Wiederabdrucke der besten, bereits gedruckten, aber selten gewordenen Ausgaben, kd 2. Riga–Leipzig: ­Eduard Frantzen’s Verlags-Comtoir, lk 511–542.

M e y e r, Leo 1896. Acht estnische Volkslieder aus Herders Nachlass und dreizehn aus Wielands Teutschem Merkur (1787), nebst mehreren alten Hochzeitsgedichten in estnischer Sprache. – Verhandlungen der gelehrten Estnischen Gesellschaft zu Dorpat, kd 16, lk 237–317.

N e u s, Alexander Heinrich 1850–1852. Estnische Volkslieder. Urschrift und Uebersetzung von H. Neus, hrsg. von der ehstländischen Literärschen Gesellschaft. Reval: Kluge und Ström.

N o y e s, John K. 2015. Herder. Aesthetics against Imperialism. Toronto: University of Toronto Press.

P a š k e v i c a, Beate 2003. Die Sammlung von Volksliedern im lettischen Livland. Herders Helfer in den Jahren 1777 und 1778. – Kulturgeschichte der baltischen Länder in der frühen Neuzeit. Toim Klaus Garber. Tübingen: Max Niemeyer, lk 229–243.

P a š k e v i c a, Beata 2016. Läti rahvalaulud Johann Gottfried Herderi kogus. – Mäetagused, nr 65, lk 55–76.

R e n n e r, Kaspar 2017. „Ausweg zu Liedern fremder Völker”. Antikoloniale Pers­pektiven in Herders Volksliedprojekt. – Raynal – Herder – Merkel. Transformationen der Antikolonialismusdebatte in der europäischen Aufklärung. Toim York-Gothart Mix. Heidelberg: Winter, lk 107–142.

R o s e n p l ä n t e r, Johann Heinrich 1813. Poesien der Ehsten. – Beiträge zur genauern Kenntniss der ehstnischen Sprache, II, lk 71–74.

S i n g e r, Rüdiger 2006. „Nachgesang”. Ein Konzept Herders, entwickelt an Ossian, der popular ballad und der frühen Kunstballade. Würzburg: Königshausen&Neumann.

S t e n d e r, Gotthard Friedrch 1761. Neue vollständigere Lettische Grammatik, Nebst einem hinlänglichen Lexico, wie auch einigen Gedichten. Braunschweig: im Fürstl. grossen Waisenhause.

T a t e r k a, Thomas 2011. Läti talupoeg astub kirjandusväljale. Läti rahvusliku kirjanduse sünd kunstiajastu vaimust. – Keel ja Kirjandus, nr 8–9, lk 660–674.

U n d u s k, Jaan 1995. Hamanni ja Herderi vaim eesti kirjanduse edendajana: sünekdohhi printsiip. – Keel ja Kirjandus, nr 9, lk 577–587; nr 10, lk 669–679; nr 11, lk 746–756.

U n d u s k, Jaan 2012. Eesti Pindaros. K. J. Petersoni oodide vaimuloolisest taustast. – Keel ja Kirjandus, nr 1, lk 11–29; nr 2, lk 103–122.