The Estonian liisuma and its attendants

https://doi.org/10.54013/kk757a4

Keywords: Estonian, lexical history, etymology, Baltic loanwords

The Estonian verb liisuma ’grow stale, become vapid’ is provided with a Baltic etymology: Blt. *līsV-, whose descendants in modern Baltic languages are, e.g. Lith. lýsti (lýsta, lýso) ’grow thin or lean, become emaciated (of a sick person or animal); become lean, barren (of a field or soil)’. For example the Lith. líesti (líesta, líeso) ’become emaciated (of an animal), become barren (of land)’, líesas ’meagre, emaciated (person or animal), lean (meat), lean, poor, hungry, barren (soil); shriveled (ear of grain)’, Latv. liẽst (liẽst, liẽsa) ’become lean’, liẽss ’thin, meagre (person), lean (meat), lean, poor, hungry, barren (soil)’ all belong to the same word family. The Finnic *laiha: Est. lahja, South-Est. laih, Fin. laiha ’thin, watery, poor’ have been ­borrowed from the same Baltic word family.

 

Lembit Vaba (b. 1945), PhD, Foreign Member of the Latvian Academy of Sciences, phorest45@gmail.com

References

Veebivarad

EMS = Eesti murrete sõnaraamat. http://www.eki.ee/dict/ems

ERA = Eesti regilaulude andmebaas. http://www.folklore.ee/regilaul/andmebaas

ERLA = Eesti rahvalaulud. Antoloogia. http://www.folklore.ee/laulud/erla

KS = Kielitoimiston sanakirja. Kotimaisten kielten keskus ja Kielikone Oy, 2020. https://www.kielitoimistonsanakirja.fi

LKEŽ = Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė. http://etimologija.baltnexus.lt

LKŽ = Lietuvių kalbos žodyno. Kd I–XX, 1941–2002. Elektroninio varianto I leidimas 2005. http://www.lkz.lt

SEJL = Smoczyński, Wojciech 2020. Słownik etymologiczny języka litewskiego. Wydanie drugie, poprawione i znacznie rozszerzone. Na prawach rękopisu. https://rromanes.org/pub/alii/Smoczyński W. Słownik etymologiczny języka litewskiego.pdf

Sõnaveeb = EKI ühendsõnastik 2020. https://sonaveeb.ee

Kirjandus

ALEW = Altlitauisches etymologisches Wörterbuch. Kd 1–3. (Studien zur historisch-verglei­chenden Sprachwissenschaft 7.) Koost ja toim Wolfgang Hock, Elvira-Jūlia Bukevičiūtė, Christiane Schiller, Rainer Fecht, Anna Helene Feulner, Eugen Hill, Dagmar S. Wodko. Hamburg: Baar-Verlag, 2015.

EES = Eesti etümoloogiasõnaraamat. Koost ja toim Iris Metsmägi, Meeli Sedrik, Sven-Erik Soosaar. Peatoim I. Metsmägi. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2012.

EEW = Julius Mägiste, Estnisches etymologisches Wörterbuch. Kd 1–12. Helsinki: Finnisch-Ugrische Gesellschaft, 2000.

EKMS = Andrus Saareste, Eesti keele mõisteline sõnaraamat. Dictionnai­re analogique de la langue estonienne. Avec un index pourvu des traductions en français. Kd 1–4. (Eesti Teadusliku Seltsi Rootsis väljaanne 3.) Stockholm: Vaba Eesti, 1958–1963.

ÈSSJa = [Ètimologičeskij slovar’ slavjanskih jazykov. Praslavjanskij Leksičeskij Fond. T. 1–. Otv. Red. O. N. Trubačev. Moskva: Nauka, 1974–.]Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. T. 1–. Отв. ред. О. Н. Трубачев. Москва: Наука, 1974–.

Grönholm, Maija 1988. Ruotsalaiset lainasanat Turun murteessa. Åbo: Åbo Akademis Förlag.

Hakulinen, Lauri 1968. Suomen kielen rakenne ja kehitys. Kolmas, korjattu ja lisätty painos. Helsinki: Otava.

Helle, Anton Thor 1732. Kurtzgefaßte Anweisung Zur Ehstnischen Sprache, in welcher mitgetheilet werden I. Eine Grammatica, II. Ein Vocabvlarivm, III. Proverbia, IV. Ænigmata, V. Colloqvia. Halle: Gedruckt bey Stephan Orban.

Hupel, August Wilhelm 1780. Ehstnische Sprachlehre für beide Hauptdialekte den reval­schen und den dörptschen; nebst einem vollständigen Wörterbuch. Riga–Leipzig: Johann Friedrich Hartknoch.

Kalima, Jalo 1936. Itämerensuomalaisten kielten balttilaiset lainasanat. (Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 202.) Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

Kallio, Petri 2004. Studia Indo-Uralica: The early relations between Indo-European and Uralic. PhD dissertation. Leiden: Universiteit Leiden.

Karttunen, Kaarina 1979. Nykyslangin sanakirja. Porvoo–Helsinki–Juva: Werner Söderströmin Osakeyhtiö.

Kask, A[rnold] 1970. Eesti kirjakeele ajaloost I. Tartu: Tartu Riiklik Ülikool, eesti keele kateeder.

LEW = Ernst Fraenkel, Litauisches etymologisches Wörterbuch. Kd 1–2. Heidelberg: Carl Winter, Universitätsverlag, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1962–1965.

ME = K. Mīlenbacha Latviešu valodas vārdnīca. Kd 1–4. Rediģējis, papildinājis, turpinājis J. Endzelīns. Rīgā: Herausgegeben vom lettischen Bildungsministerium / Herausgegeben vom lettischen Kulturfonds, 1923–1932.

Nykysuomen sanakirja. Kd I–VI. Helsinki: WSOY, 1956–1962.

Raag, Raimo 1988. Nunn, prilla, koka ja teised. Eesti keele rootsi laensõnadest. – Keel ja Kirjandus, nr 11, lk 655–664; nr 12, lk 725–732.

Raun, Alo 1982. Eesti keele etümoloogiline teatmik. Rooma–Toronto: Maarjamaa.

Uibo, Udo 2011. Etümoloogilisi märkmeid (XIII). Kaks hõimusisest sõnalaenu. – Keel ja Kirjandus, nr 12, lk 923–928.

Uibo, Udo 2016. Liisuma. – Horisont, nr 5, lk 13.

Vaba, Lembit 2011. Balti laenude uurimine avab meie kauget minevikku. – Keel ja Kirjandus, nr 10, lk 734–763.

Vestring, Salomo Heinrich 1998 [1710–1730]. Lexicon Estonico Germanicum. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum.

Wiedemann, Ferdinand Johann 1973 [1893]. Estnisch-deutsches Wörterbuch. Vierter ­unveränderter Druck nach der von Jakob Hurt redigierten Auflage. Tallinn: Valgus.